Najbrž se bomo začudili, ko pomislimo, da je znamenita ljubezenska zgodba z evropskih tal, ki je doživela prav tako znamenite literarne replike, stara že nič manj kot 900 let. Sega torej globoko v srednji vek. Njena resnična pripoved pa je tako živa in pretresljiva, da so novodobni strokovnjaki presojali, da so Heloizina pisma nepristna, saj v ničemer niso ustrezala »znanstveni« predstavi o srednjeveški ženski, če so že sholastičnemu filozofu in kleriku Abelardu priznali in dovolili strastno in močno čustvovanje ter seveda – njegovo delovanje – z vsemi neljubimi posledicami za oba vpletena: učitelja, sholastičnega filozofa Abelarda in njegovo genialno nadarjeno, mlado učenko Heloizo. A veliko več o medsebojni dinamiki odnosa nam pove stavek, ki ga je za predstavitev knjige izbrala Mohorjeva založba – »zgodba dveh duš, ki sta bili preveč globoki, da bi se lahko sporazumeli«. V knjigi je zgodba predstavljena s pismi Heloize in Abelarda, interpretativnim esejem Étienna Gilsona in daljšo uvodno besedo dr. Igorja Škamperleta. Odlična prevoda dr. Andreja Capudra in Mateje Švajncer bralcu omogočata gladko in privlačno branje. Igor Škamperle publikacijo ocenjuje takole: »Slovenske izdaje smo lahko veseli, saj gre za neusahljive žive zgodbe, v katerih se prepletata človeška strast in želja po znanju. Oziroma, dih intimne in čustvene ljubezni, ki jo zmeraj spremljata tako pretiravanje kakor negotovost, ob njej pa vznika tudi treznejši in bolj zanesljiv nagib duha, ki stremi po tistem studencu, katerega živa voda človeka nikoli ne pusti žejnega.« (KKH)

Iskanje priporočil

Vrsta gradiva

Jezik

Ciljna skupina

Leto izida

Tema

Format

Področje/zvrst

Ključna beseda

thl

pionirska

BZ-logo