Zbirka 82 pravljic, ki jih je zbrala in uredila "odkriteljica", učiteljica in kulturna delavka v Regensburgu, Erika Eichenseer, je pomemben kulturni preobrat v območju uveljavljenega evropskega pravljičnega sveta, zakodiranega z bratoma Grimm, Perraultom in Andersenom. Te pomembnosti se je zavedala tudi založba, ki je poskrbela za monumentalno izdajo prevoda v slovenščino (nemški izvirnik, ki je izšel leta 2010, ob 200-letnici zbirateljevega rojstva, je bil doslej preveden samo v angleščino in italijanščino). Zbirko bogatijo umetniške ilustracije in odličen strokovni aparat. Zakaj je zbirka teh pravljic pomembna, izčrpno razlaga urednica izdaje v spremni besedi in prevajalka v besedi o prevajanju. Na pogosta vprašanja, ali so tovrstna besedila za otroke primerna, koristna ali škodljiva, pa utrinek iz razmišljanja Erike Eichenseer: pravljice "… nagovarjajo ljudi vseh starosti, predvsem pa mlade odrasle, ki se med odraščanjem soočajo s strahovi, skušnjavami, izzivi in nevarnostmi." *Anotacija je dostopna v Priročniku za branje kakovostnih mladinskih knjig 2018, str. 70, avtor Vojko Zadravec.